top of page

Non solo manna intaccherai

Aggiornamento: 3 mar

Non solo manna intaccherai, ma pietra

scagliare non vorrai né mai ‘l tuo destro

qual scure fenderà, tristo capestro,

contr’a chi mano tua vòlto s’impetra.


E polvere verrìa poggia la cetra,

già è cenere non lino sul tuo capo,

da Mongibello junta è a Bianco Capo;

misericordia Virgin odeghetra.



Ah, s’’u suspiru avisse la parola

che bell’ammasciatore che sarrìa!”.

Ah, s’’u suspiru avisse la parola

che bell’ammasciatore che sarrìa.

Sarrìa l’ammasciatore ‘e chistu core,

rec’ammasciata de le colpe mia;

sarrìa l’ammasciatore ‘e chistu core,

port’ammasciata r’’a vrigògna mia. *



La musica sé reca a chi convéne,

sidro donar non pote a chicchessia:

null’altro fine che non fìa poesia

se da Parnàso vèn da muse vène,


ma plettro ferma e sidro metti via,

odo campane e ‘l cembal è nascosto,

se la ruìna d’uva ne fe’ mosto

lu allèru penitenti allèru sia.



Ah, s’’u suspiru avisse la parola

che bell’ammasciatore che sarrìa!”.

Ah, s’’u suspiru avisse la parola

che bell’ammasciatore che sarrìa.

Sarrìa l’ammasciatore ‘e chistu core,

rec’ammasciata de le colpe mia;

sarrìa l’ammasciatore ‘e chistu core,

port’ammasciata r’’a vrigògna mia.



E ‘n fin, pur se non dulce tuttavia

foglia che sàna avranno le tue vene

in leve instante ch’un istante dura,


poi ‘l pelegrin partìto a la frescura,

morto al diserto suo a le sue pene,

al passo cede, mente ha ‘n compagnia.


*****

Quanno l’amor uman vinto te lassa,

unghia ‘l coraggio quanto fùe non càssa;


argento o piommo, calcàr o diamante

mùta la petra ‘n scettro di viandante…


e canta:


Ajutu ajutu ajutu, ajutu ajutu!

Succùrre Pate meu ‘nnanzi ch’ i’ mòre.


Ajutu ajutu ajutu, ajutu ajutu!

Succùrre Pate meu ‘nnanzi ch’ i’ mòre”.


Buscador de rimas 01/03/a.D. 2024 L'immagine di raccolta della manna è tratta dal web e modificata dall'autore.


*Le parole del ritornello, anche quando non testualmente citate, sono tratte o ispirate al testo della "Tarantella primma, siconna e terza", così come Marco Beasley lo ha ripreso dalla tradizione popolare poetica e musicale dell'antico Regno di Napoli; alla medesima fonte risalgono anche i distici conclusivi della canzone.



57 visualizzazioni1 commento

Post recenti

Mostra tutti
bottom of page